ARTÍCULO
El error de doblaje de Juego de Tronos que hace reír a todo el mundo
Por gashi en Juego de Tronos el 2 May 2019, 09:34
Los que ven Juego de Tronos en castellano no podían creerselo. En un momento del capítulo Davos exclama al cielo que Daenerys no puede verlos desde el aire. En la versión original el personaje dice "She can't see us".
En castellano se puede escuchar perfectamente: "Sicansíos". Las redes han reaccionado con un montón de memes.
🇺🇸 SHE CAN'T SEE US
— Rosenrot ⚡ (@Rozenrot) April 30, 2019
🇬🇧 SHE CAN'T SEE US
🇮🇪 SHE CAN'T SEE US
🇪🇸 SICANSÍOS pic.twitter.com/hU0TDj6vY7
¡Winona!... Sicansíos. pic.twitter.com/ngdG2ba4YH
— Almu ☕ (@Almudory) May 1, 2019
3 FRASES MÁS IMPORTANTES EN VALYRIO:
— Jesús (@Jesusthegame25) May 1, 2019
VALAR MORGHULIS
VALAR DOHAERIS
SICANSÍOS https://t.co/NAVGV20NxV
Inglés nivel Sicansíos en el currículum https://t.co/2sskpQXS2x
— ᴋɪᴍʙᴇʀʟʏ ᴄᴀʀʀɪɴɢᴛᴏɴ🐍 (@KCarringtonFox) May 1, 2019
Dejando las bromas a un lado es realmente triste las condiciones en las que tienen que trabajar los actores de doblaje antes de ver el capítulo. Si queréis alucinar mirad el fragmento de esta entrevista:
Eduardo Bosch y Pilar Martín ponen voz a Jon Nieve y Arya Stark en 'Juego de Tronos', pero tienen que hacerlo sin siquiera ver la imagen de los actores en pantalla. Así son las estrictas medidas de seguridad de HBO con la serie. pic.twitter.com/vako2sva3M
— El HuffPost (@ElHuffPost) April 10, 2019
Comentarios (0)