En esta sección aparecen todo el contenido que han enviado nuestros usuarios y aún no ha sido publicado. Para ayudarnos a escoger lo mejor, puedes hacer clic en Aprobar si el contenido es digno de ser publicado o Rechazar si crees que no lo es.
¿Qué criterio seguir?
- Rechaza si está lleno de faltas de ortografía
- Rechaza si ya existe contenido igual en la web
- Rechaza si es muy desagradable, obsceno o falta al buen gusto
- El contenido debe ser original, divertido y sacar más de una carcajada
Rápido y furioso
Duro de matar
Kame-hame-ha
Wolverine
Kwik-E-Mart
Rápido y furioso
Duro de matar
Kame-hame-ha
Wolverine
Kwik-E-Martsoy la primera que dice que muchas cosas del doblaje español son patéticas, pero en este caso el cartel tiene razón, se trata de un nombre propio de un personaje, no necesita traducirse, las cosas que has mencionado o son nombres de películas (las dos primeras) o apodos (Wolverine) o nombres que designan a una cosa. A veces ciertas denominaciones deben cambiarse para enterderse o simplemente porque no suenan bien. Además el doblaje en Sudamérica comente barbaridades como denominar "mi pobre angelito" o "el increíble mundo de Jack" a películas que se traducen literalmente como "solo en casa" y "pesadilla antes de navidad", con lo cual el título deja de tener sentido.